diakomedio.jpg





La paix est possible

tradukis István Ertl

LA PAIX EST POSSIBLE

S'ébroue, se réveille notre nord
aprčs un long hiver, et les paysans
retrouvent leurs champs, allčgres et vifs.
Germent les grains, se lčvent les ferments.
Le monde entier est prégnant d'un printemps,
menacé par des loups… de quel orgueil?

Quelle est la force barbare et tribale
qui pousse l'homme au crime, aux violences,
au bord d'un cataclysme trop humain,
aux frasques de soudards du pire aloi?
Qu'est-ce qui charme plus que nos clochers,
nos paisibles troupeaux et nos berceaux?

Aux destinées de l'homme qui préside?
C'est l'amour ou la haine. A nous le choix:
se fondre dans l'humain ou se damner,
c'est le premier pas qui trace la voie.
Cheminons donc, forts d'une foi qui dicte
que l'amour vainc les clameurs de la guerre.

Refusons la haine entre les hommes,
rejetons nos instincts les plus funestes!
Réclamons la paix d'un appel puissant,
que le monde entier s'en fasse l'écho!
Démontrons que les forces de la paix
l'emportent sur les hordes de la guerre!

Par notre langue passe d'homme ŕ homme
le sentiment de notre sort commun,
de sorte que, courageux et unis,
nous montrerons ŕ nos frčres humains
le droit chemin de paix au juste but:
plus de guerres, tâchons ŕ vivre ensemble.

"La paco eblas", de William Auld
Tradukis István Ertl


Lasta ĝisdatigo: 2011/05/12 - 16:14 - © EVA - Mauro Nervi
Supren Retro Presu Serĉu Mapo de la retejo Salutu (por retestro)